Данте Габриэль Россетти
| |
allofme | Дата: Вторник, 23.07.2013, 20:45 | Сообщение # 1 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1744
Репутация: 100
Статус: Offline
| Данте Габриэль Россетти (1828-1882)
В первую очередь Данте Габриэль Россетти самый яркий представитель художников-прерафаэлитов. Через его творческий путь, его биографию можно отследить основные события, довольно трагичной жизни, и чрез это понять и почувствовать его поэзию, столь особенную и не похожую на все остальное. Поэзия его сложна для восприятия, требует определенной подготовки и настроя. Как и его картины, слова его полны мистики и таинства. Взгляните на его самую мистичную картину:
Свет на дальнем плане, птица - символ смерти, часы и ангелы - символ перехода в другой мир, свет и лицо, сложенные руки... На этой картине изображена его модель, его жена - Элизабет Сиддал. Её скорая смерть навсегда подкосила Данте Габриэля Россетти. Он уже никогда не уйдет от боли утраты своей музы, своей любимой. В порыве страдания он хоронит вместе с гробом жены почти все свои рукописи стихов. Только спустя 8 лет удалось официально извлечь эти стихи. Благодаря этому, удалось выпустить на свет первый сборник поэзии. Все последующие стихотворные образы так или иначе связаны с трагедией его жизни... Переводов Данте Габриэля Россетти мало, почти можно сказать нет. Главный поэтический шедевр Россетти - собрание сонетов "Дом Жизни" . Основной переводчик с трудов Россетти известен под названием Vlanes (Владислав Некляев): http://www.netslova.ru/vlanes/index.html http://www.stihi.ru/avtor/vlanes http://www.netslova.ru/vlanes/rossetti.html Я же приведу выборочно, некоторые произведения, со ссылкой на перевод от Вланеса:
Внезапный свет
Да, был я здесь давно. Когда, зачем - те дни молчат. В дверях я помню полотно, Трав аромат, Вздох ветра, речки светлое пятно.
Я знал тебя давно. Не помню встреч, разлук, мой друг: Но ты на ласточку в окно Взглянула вдруг, И прошлое - ко мне пришло оно.
Всё было уж давно? И времени, унёсшись прочь, Как жизнь, вернуть любовь дано: Смерть превозмочь, И день, и ночь пророчить нам одно?
Сон наяву. На картину
Тенистый явор свежею листвой обсыпан, хоть уже средина лета. Была там песнь малиновки пропета в смешеньи сучьев, полном синевой. Теперь безмолвье будит свист живой дрозда. Вся роща заново одета, пусть в ножнах и не розового цвета лист прячет язычок спиральный свой.
Мелькающих видений вереница под сенью грёз до осени продлится, но дух мечтаний женщины таков, что даже небосвод не так бездонен, как взор её, когда цветок уронен, забыт среди забытых строк стихов.
Перевод Вланес.
|
|
| |
allofme | Дата: Вторник, 23.07.2013, 21:20 | Сообщение # 2 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1744
Репутация: 100
Статус: Offline
| продолжение...
Портрет
Такой она всегда была: Мы удивляемся тому, Что не дают нам зеркала Исчезнуть полностью во тьму. Мне кажется, она вот-вот Вздохнёт, рукою шевельнёт, И с губ, раскрывшихся едва, Слетят сердечные слова... Над ней теперь трава растёт.
Увы! пробился лучик в щель, И горший мрак в тюрьме возник, За ночь и день смогла капель Дать одиночеству язык. Вот всё, что от любви такой Осталось - кроме скорби той, Что в сердце сохраняет свет, И тайн, в которых смысла нет Над небесами, под землёй.
Теперь лицо её цветёт Среди деревьев, полных мглой, Там лишь чернеет влажный грот И шёпот слышится глухой, Там свет любви всегда зажжён, Там тени бродят без имён, Там старая роса жива, И помнит все шаги трава, И вещи мерно входят в сон.
Туманный лес, и в нём - она. Всё было так: её руки Движенье - тихая волна, Прозрачных складок ручейки. Проходит образ в стороне, Ни в яви он и ни во сне. Сама она слабей, увы, Чем тень в смешении травы, Чем беглый образ на волне.
В тот день я повстречался с ней. Я одинок был, и она. Мы знали счастье: всё грустней Часы те помнить, так луна Рассвета ждёт. Она и я, Мы пили воду из ручья, В других ручьях воды нам нет, Здесь пели ей одной в ответ И эхо, и душа моя.
Душа окрепла, уходя От смерти вереницей слов, И капли хмурого дождя Прогнали зной с вершин холмов. Я признавался ей во всём Перед забрызганным стеклом, И слушала, потупясь ниц, Смотря из-под густых ресниц На луг, окутанный дождём.
А утром все слова мои, Как лепестки над соловьём, Дрожали крыльями Любви, И всех их воплотил я днём В портрете. Чтоб меня развлечь, С молчаньем чередуя речь, Стояла вся в цветах она, И смог я тенью от окна Деревья на холсте облечь.
Работал я, и всё нежней Цвёл, таял воздуха поток, Под ношею любви моей, Казалось, в каждый лепесток По сердцу нежному легло. О сердце, всё твоё тепло Растратила сырая мгла, И что любовь тебе дала, Где солнца светлое крыло?
Совсем забыты новым днём Те дни: не ждать, не слышать их, Они лишь лёгким шепотком Проходят в странствиях ночных, Когда заплещут листья вдруг, Дорогу обрамив, и луг, И лес, и пруд - и всё кругом Зальётся звёздным молоком, Замкнётся в тайный, смертный круг.
Заснуть я ночью мог опять, Но ждал рассвета, как всегда. Бродил, бродил - и стал рыдать: Ведь снова я пришёл туда, Где наш соединился путь. Не мог ни шагу я шагнуть, И только в сумраке ночном Под ниспадающим лучом, Как сталь, сверкала моря грудь.
Где Небо молкнет, слыша вдруг В груди Любви протяжный бой, Где ангелов садится круг На каждой сфере голубой, Как дух мой вознестись не мог, Когда в лучах иных дорог, Под пенье солнц, он забытьё Познал на миг с душой её, Молчанье, где один лишь Бог!
Здесь память, ликом схожа с ней, Всё ждёт, пока пройдёт закат, Польётся из её очей Духовной Палестины взгляд. С ним прежний взор сравнится ли: Мечты, что с нею отошли, Она вокруг себя нашла, Как пилигримов, чьи тела На Гроб Господень принесли.
Иная любовь
Я думал про ушедшую туда, Где забывают о земле и тлене. Ей наша жизнь, как духу – вожделенье, Как райским высям – солнце и звезда. Любовь нас разделила навсегда, И в здешней непрестанной перемене Любимые черты – лишь наважденье, Лишь призраков туманных череда.
Когда глаза я поднял на тебя, Сидящую у горнего портала, На пряди кос, на руки – в тот же час Растаяла, чернея и скорбя, Безжалостная тень: хоть и стояла, Как Божий гнев, разъединяя нас.
Разлучение смертью
Листья, ливень, весь год - ни слова (Ивы, увы, на водою сень), Плачу душа внимать готова, Ты ушла, но вернулась снова. (Ветер веял и ночь, и день).
Эту тайну я назову ли (Ива, над белой водой пророчь), Блики заката едва минули, Кажется, губы к губам прильнули (Ветер веял и день, и ночь).
О любовь, в жизни смерть - не ты ли (Влажная ива, воды кипень), Капли дождя на щеках застыли, Губы пылали, мы вместе были (Ветер веял и ночь, и день).
Встал закат, занавесил дали (В сумерках иве стоять невмочь), Губы раскрой, чтоб они дышали, Слейся с душой, и умру едва ли (Ветер веял и день, и ночь).
Листья, ливень, весь год - ни слова (Ивы, увы, над водою сень), Тишь, но душа ей внимать готова, Ты вернулась, мы вместе снова (Ветер веял и ночь, и день).
Данте Габриэль Россетти (перевод Вланес)
|
|
| |
|
|